EL TIEMPO EN JACA

EL TIEMPO EN JACA                    
El tiempo - Tutiempo.net

Header Ads Widget

Responsive Advertisement

Recuperada en YouTube ‘Martina’, la primera ópera en aragonés estrenada en Graus en 2016

El canal de YouTube de la Dir. Gral. de Política Lingüística del Gob. de Aragón ha recuperado la representación de ‘Martina’, la primera ópera en aragonés. Basada en un libreto de Elena Chazal y con música de Aurelio Vardaxí, la obra no se ha vuelto a representar desde su estreno en Graus en 2016.

LENGUASDEARAGON

‘Martina’ está ambientada en la Ribagorza de principios del siglo XX en un contexto rural, escenario de una historia intensa de amores trágicos marcados por las diferencias sociales de los protagonistas.

El libreto está basado en un relato de Elena Chazal que narra cómo la joven Martina se ve obligada a elegir entre dos hombres de distinta condición social “de los cuales está enamorada” y cómo su elección “equivocada” le llevará a la tragedia.

El resumen que publica “Lenguas de Aragón” en YouTube contiene los pasajes más significativos de la ópera, con una duración de 36 minutos, que pueden verse en este vídeo.    
                

 


Desde el punto de vista musical, ‘Martina’ está escrita en el estilo de las óperas del siglo XIX y se nutre directamente de la tradición italiana en la que destacaron autores como Verdi, Donizetti o Rossini. Para Vardaxí, “puede resultar sorprendente que en el siglo XXI se escriba una música como la que se hacía hace más de cien años, pero no podía imaginar este drama romántico fuera del estilo musical de esa época”, para el autor “el potencial de la melodía y la armonía de este periodo son los idóneos para expresar los sentimientos de todos mis personajes”.

La Escuela Municipal de Música de Graus, a través de su grupo de canto, fue el encargado de poner en escena esta obra. Ana Corellano, profesora de canto fue una de las promotoras de esta iniciativa, así como su directora en el estreno.

Sobre la utilización del aragonés bajo-ribagorzano como idioma de la acción narrativa, Vardaxí recuerda que las historias que le narraban en su infancia su padre y su abuelo “estaban en este idioma” y que sintió la necesidad de contar los avatares y desdichas de Martina en la lengua de sus mayores y la suya propia. Este compositor está muy comprometido con los movimientos culturales en defensa de la pervivencia y dignificación del aragonés.

AH / JACATIMES

Publicar un comentario

0 Comentarios